(此文作者川上天山;编译者孙伯君,出自景永时主编的《国外早期西夏学论集》,该书2005年10月民族出版社出版)胡若飞摘
如此看来,西夏语译《坛经》与敦煌本完全一致,特别是从翻译地瓜州附近,即今之敦煌这一点看,夏译《坛经》确实是敦煌本的翻译。由此可知,从唐末五代到北宋中叶,在韶州确立的《坛经》传到了遥远的敦煌,并流传到更北方的黑城。此事显示了《六祖坛经》是如何在广大的范围内流传的,因此,必须指出这在禅宗史上别有意味。
草作此文时,石滨教授尽管诸事烦冗,仍多方给予了诚恳的教示,在此深致谢忱。
注释:1
Khara-Khoto,蒙古语黑城之意,位于北纬41',东经101',阿拉善旗定远营西北三百六十里额济纳河(黑水)下游三角洲的东岸,被称为西夏故地。
2
参照《龙谷大学论丛》第二八七号石滨教授的《西夏语译大藏经考》
3在兴圣寺本中为"二,悟法传衣门"(昭和九年森江书店发行)
4参看《禅学研究》第17-18号松本博士《?六祖坛经?的书志学研》。
5《大正藏》48卷340页a敦煌本"摩诃行"。
6同上书第102-103页。
7参照《龙谷学报》第305号石滨教授《西夏国名考补正》。
8《禅学研究》二三号复刻元延祐高丽刻本《六祖大师法宝坛经》。
刘红军,孙伯君译自《中国佛教史学》第2卷第3-~(1938)。原文是日文。